Nebe Suresi 33. Ayet:
وَكَوَاعِبَ اَتْرَابًاۙ
Meal:
Göğüsleri tomurcuklanmış aynı yaşta dilberler
Yukarıda yazılı ayeti son zamanda bazı Kur’an çeviricileri kelimenin ilk anlamı ile çevirmiş ve sanki cennette çocuk evlilikler var gibi anlamlar çıkarmaya çalışmıştır ama bir çok kelimede olduğu gibi bu kelimenin de birden fazla anlamı olduğu ve ayette asıl anlatılmak ve bize verilmek iseten mesajın ne olduğuna bakalım.
Ayete genel olarak baktığımızda sanki göğsü yeni çıkmış kızlar anlamına gelir fakat başka bir dilde kullanılan kelimeyi direk alırsak hata yapmış oluruz, tıpkı Türkçede “yüz” kelimesi kendi başına ele alındığında 4 farklı anlamdan hangisini kast ettiğini sadece cümlenin tamamına baktığımzda anlıyoruz.
“Yastığın yüzünü çıkar” cümlesi ve “Bana yüzmeyi öğret” cümlelerinde kullanılan “yüz” kelimesi aynı olmasına rağmen farklı anlamlar taşımaktadır dolayısıyla ilk cümlede bahs edilen anlamı bazalmayıp ikinci cümledeki anlamı ilk cümleden çıkarırsak çok farklı bir sonuç ortaya çıkar.
Ayetin detayına baktığımızda kullanılan kelime كَوَاعِبَ” (kevâ’ibe) dir. Kelimenin birden fazla anlamını olduğu görmekteyiz.
Klasik Arap edebiyatında ve şiirlerinde, “kevâ’ib” kelimesi genç kızların zarafetini, çekiciliğini ve güzelliğini betimlemek için kullanılmıştır. Bu anlam, genellikle romantik veya idealize edilmiş bir gençliği ifade eder.
Başka bir anlamı ise
Kevâ’ib” kelimesi, gençliği ve güzelliği simgeler. Bu kelime, özellikle genç ve güzel kızları tanımlamak için kullanılır.
Diğer bir anlamı ise
Kelimenin mecazi anlamı, “çiçeği burnunda” kızları ifade eder. Bu, genç kızların güzelliklerinin ve çekiciliklerinin zirvede olduğu bir dönemi temsil eder.
Dolayısıyla bu anlamlara baktığımızda aslında vurgulanmak istenen gögüs değil kadınların zerafeti ve tazeliğini anlatır.